|
Part 3 A Nasty Guy 讨厌的邻座
Dialogue Script 1 对话原文 1
Slime: Hey, you're in my seat. Tina: (wakes up) Oh, sorry. I'll move over. Slime: Hi, my name's slime. I'm into punk music. (Puts on loud headphones) Tina: Do you mind turning that down? I'm trying to sleep. Slime: Punk music sounds best when it's loud and fast. Tina: I guess I won't get to sleep now. What's wrong with your lips? Slime: Huh? Oh, I got 'em pierced. Tina: They don't look so good. They're bleeding all over. Slime: That's because my friend did it for me. Tina: So he messed it up? Slime: Yea, we were drunk. He pierced the lip instead of the skin below it. Tina: I see. It's actually bleeding right now.  Slime: That's because I just had six beers. Beer thins your blood. (Spits blood on Tina) Tina: Watch it! That's nasty! Slime: Chill out! I don't have AIDS. Tina: I don't care. Don't do that again!
讲解:
1. 车走了一半,这时在中途上来了一个着装怪异的人,一上车就对Tina大叫,Hey, you're in my seat. 喂,你坐在我的位置上了。其实灰狗公车并不划位,只要购买车票,就可以上车自由找座位。所以这是非常不礼貌的说法,只是表示“我要坐这个位子”。
2. Tina正在车上打盹,但还是给他让了座位。这个人自我介绍说他叫Slime,超喜欢庞克音乐,就是Punk Music。旁克文化是70年代兴起的青年文化,指一群以喧哗摇滚乐和怪异发型、服装来反抗现实社会的年轻人。
3. 他头上还戴着耳机,里面传出非常大的音乐声音。Tina对他说,你能把音乐声调小一点吗?我正想睡觉呢。Slime可不理会Tina的要求,理由是庞克音乐就是又吵又快才好听。所以Tina是没有办法再睡觉了。
4. Tina突然发现这个人的嘴唇有点不对劲,原来Slime在嘴唇上打了一个洞,get them pierced。pierce指“在某物上扎眼,扎孔”,比如说,She had her ears pierced so that she could wear ear-rings. 她扎了耳朵眼就可以戴耳环了。
5. pierce还表示“指尖物刺透、刺入某物”,比如说,The arrow pierced his shoulder. 那支箭刺入他的肩膀。Her suffering pierced their hearts. 她遭受的痛苦让他们心如刀绞。这个洞是Slime的朋友帮他扎的,可能是没有扎好,嘴唇一直在流血。
6. mess it up 就是“把某事物搞砸”的意思。Slime刚才又喝了六罐啤酒,他说啤酒会稀释血液,Beer thins your blood. thin这里是一个动词,表示“使某物变稀或少”。比如说,You'll have to wait until the fog thins out. 你们得等雾散了些再走。
7. 还有一个关于thin的短语,thin down,意思是“变苗条,变瘦”,举个例子,He has thinned down a lot since he went on a diet. 他自从节食以来已经瘦了不少。Slime说完就朝Tina身上吐了一口血,这让Tina感觉很恶心。
8. Slime竟然还觉得这没什么,他又没有艾滋病。Chill out! 表示“冷静”,在前面的章节中我们也提到过。Tina才不管,总之Slime不要再喷血了,很不卫生。
点击进入下一页>>>
1 2 3 4 5 6 7
|