|
Part 3 At the Viewing 在葬礼上
Dialogue Script 对话原文
Sarah: Oh, no. It looks like we're late.  Mike: Let's just sit in the back. We can still hear the service from here. Sarah: There're so many people here. Where are Rich and Cath and Tom's parents? Mike: They're probably up front. The preacher's about to speak. Let's listen. Sarah: (after the preacher's eulogy) That was such a touching speech. He must have really known Tom well. Mike: Oh, how I wish this all wasn't happening! (A man rushes in) Tom: Sorry! Excuse me! Sarah: (surprised) Tom? Tom! Is this a joke? Is it really you? But...but...everyone said you were dead! Tom: I'm OK! I was out of town with...Fanny. Sarah: Oh, Tom! I'm so...so happy. But then...(points to the front) who's that? Tom: Tom Smith. But not me. The pallbearers are carrying out the casket. It would be rude to just leave. Let's follow. Sarah: It seems so strange to be here, burying you, but it's not you. Tom: (throws a handful of dirt into the grave) Ashes to ashes and dust to dust... Sarah: This has been the worst and best day of my life, Tom. The kept you in the hospital, and ... Tom: Uh…I'll tell you all about it another day. Sarah: But you're OK? It was nothing serious, was it? Tom: You look very elegant in black. But I don't want you to wear black in my honor for a long time yet to come...
讲解:
1. Sarah 和Mike来到了Tom葬礼的现场,正赶上牧师致词。不过在葬礼上他们没有看见Tom的爸爸妈妈,还有Rich 和Cath,可能都是Tom的家人,或许他们在最前面。They're probably up front. front本来就表示“前面”,这里又加了一个up,强调在最前面。
2. 在美式葬礼上,一般是由牧师主持,由家属和应邀的亲友致悼词,就是eulogy。整个仪式持续的时间大概是半小时到一个小时,在葬礼的过程当中,常会播放死者生前爱听的音乐。而追悼会之后,如果是举行土葬,则立即转移到墓园举行下葬仪式,参加者多是家属和比较亲近的朋友。
3. Sarah觉得牧师的致词很感人,他一定是跟Tom很熟,Mike只希望这一切都没有发生过,Oh, how I wish this all wasn't happening! 这是一个虚拟语气的感叹句。这时人群当中突然闯进了一个人,Sarah定睛一看,那人不正是Tom吗?真是的,幸好是在大白天,要不然还以为见鬼了呢。
4. 原来Tom安然无恙,几天没有消息因为他跟Fanny一起出去玩了。out of town,意思就是“不在家里,到外地去了,出远门”。比如说,I was out of town last week.上周我出门了,不在家里。看到Tom活生生地出现在他面前,Sarah非常高兴,简直都有点语无伦次了。但是,既然Tom安然无恙了,那么准备下葬那个是谁呢?
5. 原来死的那个也叫Tom Smith,但并不是Sarah的朋友Tom,只是同名同姓的人而已。这时扶棺人已经在抬棺木了,离开会很失礼,所以他们决定跟着送葬的队伍走。pallbearers就是指“出殡时的扶棺者,护柩者”。Sarah待在这里挺奇怪的,埋葬Tom,那个人却不是他们认识的Tom。
6. Tom还像模像样的往坟墓里抛了一把泥土,还说Ashes to ashes and dust to dust…意思是“尘归尘,土归土”,这在汉语里经常听到,就是 来源于这句话。那么这句Ashes to ashes and dust to dust又是出自何处呢?它出自基督教圣公会的《公祷书》,也就是the Book of Common Prayer,是用在葬礼仪式上的祷告文。
7. 因为圣公会是英国国教,《公祷书》对圣公会信徒的重要性仅次于圣经,所以在英语文学上也造成了影响,《公祷书》里面的祷词,也常被引用于其他教派的英语祷词中。Sarah说这一天真是这辈子最糟糕也最棒的一天,在同一天经历了生死。Tom说Sarah穿黑颜色的衣服看起来非常优雅,但是Tom可不希望在漫长的将来,Sarah为了他穿上黑衣,意思就是他可不想那么早死。
8. in one's honor,表示“向某人致敬”,有些事情或者活动,是为了向某人致敬,而这种说法也常用在某人过世之后,你特别做了某样事情,好对这个人表达敬意,这里Tom当然是指Sarah特地穿上黑色的衣服参加他的葬礼。
点击进入第一页>>> 1 2 3 4 5
|