Part 3 At a Flea Market 逛跳蚤市场
Dialogue Script 1 对话原文 1
Saleslady: Do you like that vintage clock? It's almost fifty years old. Martin: Really? It almost looks brand new. And the color designs are so retro. Saleslady: Well, in the fifties, that clock used to be inside a drive-in burger joint. Martin: No way! My parents used to hang out at those places. Saleslady: This is one of my favorite items. Martin: How did you get it? Saleslady: I found it at a garage sale once. Martin: What a find! So, how much does it cost? Saleslady: Well, because I like you...ninety bucks. Martin: Ninety dollars is pretty steep. I'll take it for sixty bucks. Saleslady: Sixty bucks? No-can-do, Son. You'll be lucky if I go down to eighty-five. Martin: Eighty-five? That's the best you can do? I'll come back later...
讲解:
1.对话中Martin正在逛跳蚤市场。一个卖主跟他搭话,问他喜不喜欢那个古董钟,vintage的意思是“古老的,陈旧的”,和clock搭配就表示“古董钟”。这个古董钟已经有50年的历史了,但是看起来还是很新。It almost looks brand new. brand new 这个短语表示“全新的,崭新的”。例如:This is a brand new world. 这是一个崭新的世界。
2. 这个古董钟不仅看起来是全新的,而且颜色的搭配也很复古,And the color designs are so retro。retro是一个前缀,表示“ 向后”, “倒退”, “追溯”的意思,那么在这里retro 表示“复古的或者复古的事物”就不难理解了。
3. 那么drive-in burger joint具体是指什么呢? drive-in burger joint 是指“停车场餐厅”,是一种50年代常见的营业模式,客人购买食物以后呢,就可以直接在店家的停车场里食用。卖主告诉Martin,在50年代,这个钟就曾经被放在这种停车场的汉堡店里。
4. Martin听了觉得很惊奇,No way! My parents used to hang out at those places. 不会吧!我爸妈过去就经常在那里约会。No way! 我们在Part 2就讲过了。我们来说一说hang out 这个词组,在口语中,hang out表示“经常去某个地方或居住”,例如:Where does he hang out these days? 他这一阵子都在什么地方来着?
5. 卖主看出来Martin对这个古董钟有兴趣,她告诉Martin,这个古董钟是她最喜欢的收藏品之一,是在一个车库拍卖会找到的。在美式英语中garage sale是指“汽车行李箱货物卖场”,就是把不想要的东西放在自己的汽车行李箱中出售,也是一种二手货市场,跟flea market差不多,在英式英语中的说法是 car-boot sale。
6. Martin 称赞卖主说What a find! 真是眼光独到,淘到宝了!find在这里做名词,表示“发现或找到的物或人”,比如说:Our tutor was a marvelous find. 我们找到了一个很出色的家庭教师。 I made a great find at the flea market the other day. 那天我在跳蚤市场淘到了一件宝贝。make a find这个词组就表示“找到某物”。Martin问这个古董钟的价钱,卖主说Well, because I like you...ninety bucks. 既然我跟你投缘…90美元好了。buck在口语中表示美元,dollar。
7. Martin觉得90美元太贵了,但是他没有用expensive这个词,而用的是steep这个词,表示“价格或要求过高的,不合理的,过分的”,比如 , I wouldn't pay 300 bucks for that cat--- it's too steep. 我才不花300美金买那只猫呢,要价太离谱了。She wants you to water her plants for four weeks ---That's a bit steep! 她竟然要你替她浇4个星期的花,这可有点过分了!
8. Martin出价60美金,I'll take it for sixty bucks. 也可以说I'll have it for sixty bucks. 卖主觉得60美元太便宜了,不能卖,她说,No-can-do. 是说“行不通的,不行”,是一种委婉表示不可能的说法。卖主觉得能降到85块就已经很不错了。 You'll be lucky if I go down to eighty-five. 这里go down to ...就表示“把价格降到…”,那么相应的我们就可以说go up to...把价格升到…。
9. Martin觉得85块钱太贵了,Eighty-five? That's the best you can do? I'll come back later...85块钱?你只能降这么多吗?我呆会儿再回来。That's the best you can do 是指that's the best you can go 或者That's the best you can offer。
点击进入下一页>>>
1 2 3 4 5
|