< 跟奥巴马学英语:让我们牢记“9·11” - 教育频道 - 国际在线 国际语言文化交流平台
  首 页 > 教育频道 > 正文

跟奥巴马学英语:让我们牢记“9·11”

2009-12-30 17:29:31  来源:国际在线专稿  编辑:李卉   

更多跟奥巴马学英语请点这里>>

(音频内容由中信出版社独家提供,未经允许,请勿转载)

  DECLARATION OF CANDIDACY 竞选宣言

  February 10, 2007 | Springfield, Illinois

  2007年2月10日,伊利诺伊州首府斯普林菲尔德市

让我们牢记“9·11”

  Most of all, let’s be the generation that never forgets what happened on that September day and confront the terrorists with everything we’ve got. Politics doesn’t have to divide us on this anymore—we can work together to keep our country safe. I’ve worked with Republican Senator Dick Lugar to pass a law that will secure and destroy some of the world’s deadliest, unguarded weapons. We can work together to track terrorists down with a stronger military, we can tighten the net around their finances, and we can improve our intelligence capabilities. But let us also understand that ultimate victory against our enemies will come only by rebuilding our alliances and exporting those ideals that bring hope and opportunity to millions around the globe.

  最为重要的是,让我们成为永远牢记“9·11”事件、尽一切努力与恐怖分子作斗争的一代。政治分歧不应使我们再在这些问题上存在分歧。我们可以通过共同行动来保卫国家的安全。我已与共和党参议员迪克?卢格一道通过了一项法案,确保销毁世界上某些最具致命性和难以预防的武器。我们能够团结一致,依靠一支更加强大的武装力量抓捕恐怖分子,能够加强网络以断绝他们的资金渠道,提高我们情报机关的能力。但我们也应明白对抗敌人的最终胜利,只能来自于重建我们的联盟,将那些价值观念输出到国外,为世界上数百万的人们带去希望和机遇。

  But all of this cannot come to pass until we bring an end to this war in Iraq. Most of you know I opposed this war from the start. I thought it was a tragic mistake. Today we grieve for the families who have lost loved ones, the hearts that have been broken, and the young lives that could have been. America, it’s time to start bringing our troops home. It’s time to admit that no amount of American lives can resolve the political disagreement that lies at the heart of someone else’s civil war. That’s why I have a plan that will bring our combat troops home by March of 2008. Letting the Iraqis know that we will not be there forever is our last, best hope to pressure the Sunni and Shia to come to the table and find peace.

  但只有我们结束伊拉克战争,所有的这一切才可能得以实现。你们中的大多数人都知道,我从一开始就反对这场战争。我认为这是一个悲剧性的错误。今天,我们为那些失去亲人的家庭,无数心碎的人们以及那些消逝的年轻生命而感到悲痛。美国人民,撤回我们的军队的时候到了,承认牺牲再多美国人的生命也无法解决由别国内战所引起的政治分歧的时候到了。这就是为什么我构思了一个在2008年3月撤回我们作战部队计划的原因。让伊拉克人民知道,我们不可能永远驻扎在那里,这是我们迫使逊尼和什叶两派回到谈判桌前磋商寻求和平解决途径的最后也是最美好的希望。

  Finally, there is one other thing that is not too late to get right about this war, and that is the homecoming of the men and women—our veterans—who have sacrificed the most. Let us honor their valor by providing the care they need and rebuilding the military they love. Let us be the generation that begins this work.

  最后,还有另外一件事,那就是好好处理这场战争为时不晚,让军队将士归来—我们的退伍老兵—他们做出的牺牲最多。让我们为他们提供所需的照顾,重建他们所热爱的部队,以此来褒奖他们的英勇气概。让我们成为开启这项工作的一代。

(译文内容由中信出版社独家提供,未经允许,请勿转载)

更多跟奥巴马学英语请点这里>>

相关
Free Chatty corner
播放
下一时段
留言板
国际在线
正在播出:

双语资讯

轻松英语课堂

西边取经

大话英语

电影放映厅

开心一刻

地址:北京市石景山路甲16号 邮政编码:100040
中国互联网举报中心中国互联网举报中心 违法和不良信息举报电话:010-68891032 新闻从业人员职业道德监督电话:010-68892232 68892233 监督邮件:jchsh@cri.com.cn
中国互联网视听节目服务自律公约 网络传播视听节目许可证 0102006 京ICP证120531号 京ICP备05064898号 京公网安备11010702000014
网站运营:国广国际在线网络(北京)有限公司
中国国际广播电台国际在线版权所有©1997-2017 未经书面授权禁止复制或建立镜像